Ja, det lutar i nuläget mot att jag kommer att använda gyllene.
Tack,
/C
Sökningen fann 7 träffar
- 17 september 2005, 12:51
- Kategori: Första världskriget och mellankrigstiden (1914 till 1932)
- Tråd: Golden summer
- Svar: 8
- Visningar: 2872
- 17 september 2005, 00:04
- Kategori: Första världskriget och mellankrigstiden (1914 till 1932)
- Tråd: "Cruiser Rules"
- Svar: 32
- Visningar: 6583
Tack!
Oj. Har inte följt upp mina gamla trådar och såg att denna levt vidare... Ett speciellt "översättarforum", ja, det borde finnas, vill ju inte själv bli skyldig till mediokra översättningar. Försöker undvika det i möjligaste mån. Sen är det alltid mycket knappa deadlines, tack vare att folk här på fo...
- 16 september 2005, 23:53
- Kategori: Första världskriget och mellankrigstiden (1914 till 1932)
- Tråd: Golden summer
- Svar: 8
- Visningar: 2872
Golden summer
Någon som vet ett bra uttryck på svenska för "golden summer of 1914"? Den ovanligt varma och vackra sommaren innan krigsutbrottet alltså. Kan tänka mig att det formuleras i böcker på olika håll, böcker som jag inte har men som kanske någon av er snälla själar har och minns/vet... Hela rubriken lyder...
- 9 september 2005, 17:38
- Kategori: Historiska källor & litteratur
- Tråd: The War in the Air - svensk översättning?
- Svar: 1
- Visningar: 4850
The War in the Air - svensk översättning?
Ja hej här var jag igen med mina översättningsfrågor... Undrar om någon så där på rak arm vet en svensk titel på HG Wells bok från 1908 med ovanstående titel. Har bara kommit upp med gissningar hittills. (Jag ställer bara frågor här som jag först letat efter svar på länge i många källor inkl interne...
- 18 augusti 2005, 19:11
- Kategori: Andra världskriget och dess upptakt (1933 till 1945)
- Tråd: "Plague on both big houses" - översättning?
- Svar: 4
- Visningar: 2740
"Plague on both big houses" - översättning?
"In South America, Africa, and Asia, nonalignment became an act of political faith for many newly independent nations, based on the sound principle of a plague on both big houses"
Undrar om någon har en översättning på den sista delen..?
Tack på förhand,
/Cecilia
Undrar om någon har en översättning på den sista delen..?
Tack på förhand,
/Cecilia
- 14 juli 2005, 19:25
- Kategori: Första världskriget och mellankrigstiden (1914 till 1932)
- Tråd: "Cruiser Rules"
- Svar: 32
- Visningar: 6583
"Cruiser rules" och dess översättning
Tack för mycket bra svar och länk. Och ett mycket bra forum dessutom i stort.
/C
/C
- 14 juli 2005, 14:08
- Kategori: Första världskriget och mellankrigstiden (1914 till 1932)
- Tråd: "Cruiser Rules"
- Svar: 32
- Visningar: 6583
"Cruiser Rules"
Hej, ny medlem här, hoppas på lite svar från er kunniga. Jag håller på att översätta en bok om första världskriget från engelska och undrar om någon har några tips på passande svenskt uttryck för "Cruiser Rules"? Dessa regler som tillämpades internationellt i farvattnen under den brittiska blockaden...