Men åsikterna om det låter naturligt eller ej beror ju helt på varifrån man kommer.
/NyPaFi
inga veit ja inga...
Jag syftade inte på dialekten som sådan, folk pratar ju som de gör. Det jag menade är att det är ett dåligt skrivet manus.nypafi skrev:Det har varit intressant att läsa era kommentarer angående finlandssvenskan som pratas i filmen. "maal" skrev i sitt inlägg att "Ren katastrof när det gäller dialogen, pinsamt dålig" och syftade tydligen på österbottniskan. Fastän jag inte kommer från österbotten tyckte jag dock att "pojkarnas" dialog lät mer naturlig medan Järvs (Zilliacus) lät mycket styv. Men en orsak är att Zilliacus pratar mer "storstadsfinlandssvenska" (Helsingfors/Åbo/Vasa) och den dialekten (eller bristen på dialekt) är mer styv och fin.
Men åsikterna om det låter naturligt eller ej beror ju helt på varifrån man kommer.![]()
/NyPaFi
inga veit ja inga...
Jo, dialogen är lite styltig det kan jag hålla med om. Å andra sidan är ju det symptomatisk för all svensk filmproduktion också. På senare år har ju iofs "dialektfilmer" blivit vanligare, det började väl med Fucking Åmål. Masjävlar och Populärmusik från Vittula är väl de senaste exemplen, men i övrigt så lider ju hela "skådespelareliten" av svår Dramaten-svenska. Alla "stora" skådisar rapar ju fortfarande upp sina repliker som vore de med i en Bergmanproduktion. BLÄH!maal skrev:Jag syftade inte på dialekten som sådan, folk pratar ju som de gör. Det jag menade är att det är ett dåligt skrivet manus.
Jag har som jag tidigare skrev mycket svårt att tro att folk vid fronten tilltalar varandra på det uppstyltade och stela sättet som de gör i filmen.
Sedan måste jag tilläga att trots sina tillkortakommande när det gäller manus så är det en bra film, det är kul att det görs krigsfilm utanför Hollywood. Rent tekniskt är det inga fel på den, bra klipp, ljud, osv... men det verkar ha försvunnit i debatten...
Det har inget med begåvning att göra....D. Löwenhamn skrev:Det krävs inte någon större begåvning för att förstå finlandssvenska dialekter (som förövrigt räknas som svenska). Jag håller helt och hållet med Andreas.
mvh/ Daniel
Tja, jag har inte träffat direkt många finlandssvenskar heller, och SÅ mycket dalmål pratar jag inte. Danska är rätt lätt, beroende på hur fort de pratar, men när jag var där i sommras förstiod jag i regel allt som dom sa. Norskan är bara en dialekt på svenskan, eler vice versa, om det förolämpar någon.maal skrev:Det har inget med begåvning att göra....D. Löwenhamn skrev:Det krävs inte någon större begåvning för att förstå finlandssvenska dialekter (som förövrigt räknas som svenska). Jag håller helt och hållet med Andreas.
mvh/ Daniel
Det handlar nog mer om man är van att höra en viss dialekt eller annat språk, jag till exempel känner inga finlandssvenskar, har nog faktiskt aldrig träffat någon ens. Däremot träffar jag rätt mycket danskar och norrmän och har inga som helst problem att förstå vad de säger även om man ofta hör att danska är omöjligt att förstå osv...
För att kunna ta ställning till om dialogen i filmen är "hurtfrisk" eller ej så borde man känna till tre saker:maal skrev:Det var mer hur det är skrivet jag menade, det är så hurtfriskt att det skulle kunna komma från en pilsnerfilm från 30- eller 40-talet. Jag har väldigt svårt att tro att man talade så uppstyltat till varandra ute i fält.
Då kan jag säkert antaga att du inte heller vet hur språket i någon av de tre ovannämnda punkterna låter / lät? Du kritiserar alltså en dialog vars riktighet eller tidsenlighet du inte känner till?maal skrev:Det handlar nog mer om man är van att höra en viss dialekt eller annat språk, jag till exempel känner inga finlandssvenskar, har nog faktiskt aldrig träffat någon ens.
Det borde väl ligga i filmmakarnas intresse att göra en film som har en relevant dialog. Om jag till exempel skulle skriva ett manus till en film om Birger Jarl så skulle jag ju inte låta karaktärerna springa runt och tala på den tidens språk, det skulle vara helt omöjligt. Det gäller gäller ju att hitta någon form av gyllene medelväg i det hela. När det gäller Framom främsta linjen hade det varit lämpligt att texta hela filmen på svenska så den blir lättare att ta till sig, nu går mycket förlorat tycker jag.Du kritiserar alltså en dialog vars riktighet eller tidsenlighet du inte känner till?
Obevågat? Begåvning har inte nödvändigtvis med intelligens att göra. Jag skrev dessutom att det inte krävdes någon större begåvning. Snarare är det till mycket del en vanefråga.maal skrev:Det är snarare så att det är rätt obevågat att anklaga någon för bristande intelligens bara för att man har svårt att förstå den sortens finlandssvenska.
Helt rätt... det är det jag menat hela tiden och har förklarat 4-5 gånger men vissa verkar inte eller vill inte begripa.Probstner skrev:Fast det är väl främst manuskriptets kvalitet som det rests invändningar emot.
/ Probstner
Jag syftade inte på dialekten som sådan, folk pratar ju som de gör. Det jag menade är att det är ett dåligt skrivet manus.