trilogin
trilogin
tänkte bara fråga hur många gånger folket här har läst trilogin? och på vilket språk ni läst, svenska, engelska, annat?
-
wrathchild
- Medlem
- Inlägg: 16
- Blev medlem: 24 juli 2003, 11:39
- Ort: Luleå
- Kontakt:
- Eöl mörkalven_
- Medlem
- Inlägg: 171
- Blev medlem: 13 april 2002, 17:50
- Ort: Stockholm, Värmdö
- Kontakt:
Ligger vel ungefär på 6-7 gånger med Triologin på svenska nu. Aldrig läst engelska, kanske man bör men min engelska är tyvärr inte den bästa. Simarillion läser jag just nu faktiskt, är vel kanske 4e gången, DFSB-böckerna på svenska har jag läst tre gånger. Ringens värld 4 gånger och sagor från midgård 2 gånger och Bilbo kanske 5 gånger. Allting på svenska.
- Den stegrande kamelen
- Medlem
- Inlägg: 991
- Blev medlem: 23 mars 2002, 21:08
- Ort: Göteborg
- Kontakt:
Håller med! Jag tycker nog att man som svensk Tolkien-entusiast bör ha läst trilogin åtminstone någon gång på:Gothmog II skrev:För det första så ska man någon gång som tolkien-nörd (precis som muslimerna vallfärdar till Mecka) i livet läsa trilogin på engelska, orginalspråket så man slipper felöversättningar.Kynes skrev:får jag fråga vad det ger att läsa en eller flera böcker på olika språk?
* engelska (om man är något så när bra på detta tungomål)
För att uppleva hur Tolkien egentligen skrev, vad gäller närmast oöversättliga saker som tonläge, nyanser, omsorgsfulla ordval etc. Detta missar man om man bara läser den svenska versionen (och det hade varit sant även om översättningen varit bättre). Bara genom att läsa originalet kan man få någon riktig känsla för vad Tolkien egentligen avsåg med sin bok.
* svenska
Jäpp, faktiskt. Om man har svenska som modersmål så tycker jag att man bör ha läst trilogin i översättning, även om man är väldigt bra på engelska. Det finns förstås många nivåer i Tolkiens mästerverk men primärt, i synnerhet första gången/gångerna man läser det, handlar det om att låta sig sugas in i Midgård, ryckas med av spänningen och uppleva världen och berättelsen så levande det bara går. Det finns en direktlänk mellan modersmålet och känslocentrum som gör att man kommer mycket närmare än om man måste filtrera språket i hjärnans översättningsmaskin på vägen in. Och det säger jag trots att jag läste min första engelska bok innan jag fyllt tio och sedan dess har läst mycket mer på det språket än på svenska (beklagligt nog) och betraktar mig som mycket bra på engelska. Men lik förbenat kvarstår ovanstående faktum. Jag är mycket glad att det slumpade sig så att jag läste Tolkien på svenska först, så att jag fick uppleva historien så som den är tänkt att upplevas. (Detta är förresten en av anledningarna till att jag ser fram emot nyöversättningen. Jag har läst Ohlmarks för ofta, läsningen börjar bli närmast mekanisk, men kanske att Erik Anderssons version kan ge mig en chans att verkligen uppleva boken på nytt!)
- Mustardseed
- Medlem
- Inlägg: 45
- Blev medlem: 25 maj 2003, 03:25
- Ort: Göteborg